恋人のときは名前で呼び合っていたのに、結婚するといろんな呼び名に変わる日本。奥さん、かみさん、妻、嫁、女房、家内…。
在日本,男女在交往阶段通常直接称对方的名字,结婚之后,称呼也随之改变:奥さん、かみさん、妻、嫁、女房、家内……(“妻子”的各种日语叫法)
名前で呼ばれなくなったという人も多いのでは。もちろん中には恋人のときと変わらず、名前で呼び合っているという夫婦もいるかもしれませんが、子供が生まれて親になったり、結婚生活が長くなると、呼び名が自然と変わることが大半です。
也就是越来越少有人直接用名字称呼自己的妻子或丈夫。当然还是会有人保留恋人时期的称呼,但是随着孩子的出生、在一起的时间变长,改变称呼的夫妇占了大部分。
そして、この呼び名って、その夫婦のあり方というか関係を表していると思うのです。たとえば妻を「家内」と呼ぶ人は、呼び名の通り、家の中にいてほしいと願い、専業主婦で家をしっかりと守っていて欲しいと思うタイプ。
而具体改为什么称呼,往往根据妻子在家里扮演的角色所决定。比如说,称呼自己的妻子为“家内”的人,往往是希望自己的妻子和这个称呼字面意思所表达的一样,在家里当一个全职的家庭主妇。
一方、「妻」と呼ぶ人は、共働きの人に多く、お互いに自分の時間を謳歌するタイプ。「奥さん」と呼ぶ人は新婚に多く、「うちの奥さん、料理が上手で…」と職場や飲みの場でのろける人が多い気がします。
称呼妻子为“妻”的人,夫妇通常是双职工,双方都觉得自己的时间宝贵的类型。称呼自己的妻子为“奥さん”的大多是新婚不久。“我的妻子煮饭实在是太好吃了啦”,他们往往喜欢在职场或者饭桌上津津乐道自己和妻子的事。
それはさておいて、今でもこんなにいろんな呼び名があるのに、はるか昔、江戸時代はさらに輪をかけて呼び方のバリエーションが多かったのです。
这个话题暂且放一边。当今社会对“妻子”的叫法虽然多,但是江户时代的各种称呼方法真是让人吃惊。
妻の呼び方は、細かく分かれ、、、
“妻子”的叫法,细分为很多种……
将軍の妻は「御台所(みだいどころ)」
将军的妻子:“御台所”
大名家は「御内室(ごないしつ)?奥方(おくがた)」
大名(江户时代,直接供职于将军,俸禄在一万石以上的领主。)的妻子:“御内室”、“奥方”
旟本は「奥様」
旟本(武士阶级中的最高级别)的妻子:“奥様”
御家人は「御新造(ごしんぞう)」
御家人(与将军缔结主从关系的武士)的妻子:“御新造”
上層の町人は「御内儀」
上层市民的妻子:“御内儀”
町方は「女房」
一般市民的妻子:“女房”
庶民は「おかみさん」と、実に様々な呼び方がありました。
平民一般称呼他们的妻子为:“おかみさん”,但实际上叫法有很多种。
江戸時代は、身分や階級によって、妻の呼び名が違ったのです。
在江户时代,身份和阶级不同,对妻子的称呼也不同。
もし今の時代にそんなことがあったら、玉の輿婚を狙う女性が増えるか、結婚なんてしてもつまらんと独身生活を謳歌するかどちらか、かもしれませんね。仮に結婚しても、心が折れちゃいそうです。
如果当今社会保留了江户时代的称呼方式,不知想嫁给上层阶级的女性数量和推崇单身生活的女性数量哪一个会进一步上升。
どちらにしても、江戸時代の女性が、辛抱強くそして逞しいのは間違いないでしょう。でもそういう世の中だったから、当時はその文化を受け入れ、女性同士手を取り合って生きていたのかもしれません。
不过无论怎样,江户时代女性的忍耐能力真是很强。在当时的社会之下,忍受,然后互相支撑的活下去,是她们的生活方式吧。
結婚してこんな風に呼ばれたい、呼ばれたくないという声があるとしても、身分や階級によって決まるわけではない分、今の時代は充分恵まれているんでしょうね、きっと。
虽然现在依旧有“结婚之后想被这样称呼、结婚之后不想被这样称呼”各种呼声声,但不用依据阶级来决定被称呼的方式,对当今的女性来说也是一种幸事吧。
转载请注明来自夕逆IT,本文标题:《对老婆的十种称呼是什么呢》
还没有评论,来说两句吧...